cosa fare nei dintorni

1) Il golfo dianese coi suoi 5 km di spiagge, è il posto ideale per rilassarsi, divertirsi ed abbronzarsi al mare. Esso offre alternative per tutte le preferenze, dalla sabbia dorata di Diano Marina, al pietrisco finissimo di San Bartolomeo agli scogli di Cervo.

The Gulf of Diano with its 5 km of beaches is the ideal place to relax, have fun and sunbathe by the sea. It offers alternatives for all preferences, from the golden sand of Diano Marina, to the very fine stone of San Bartolomeo to the rocks of Cervo. 

2) I fondali del Golfo Dianese si prestano sia allo snorkelling che al diving sub, con un fondale ricco di vegetazioni e pesci e per i piu preparati a 11 metri è possibile osservare la Madonna dei mari.

The depths of the Dianese Gulf lend themselves to both snorkelling and diving, with a seabed rich in vegetation and fish and for the most prepared at 11 meters it is possible to observe the Madonna of the seas. 

3)La pista ciclabile del ponente ligure offre 25 km di strada dedicata ai ciclisti, quasi tutti in riva al mare, divertitevi a scoprire i numerosi paesini che attraversa e lasciatevi coinvolgere dalla vista stupenda e dall' odore dei fiori.  Organizziamo escursioni guidate per ogni tipo di ciclista, dal semplice turista all' amatore che cerca le pendenze più estreme.

The cycle path of the western Liguria offers 25 km of road dedicated to cyclists, almost all by the sea, enjoy discovering the many villages that it crosses and let yourself be absorbed by the wonderful view and the smell of flowers. 

We organize guided tours for every type of cyclist, from the simple tourist to the amateur who seeks the steeper climb.

4)Per gli appassionati della mountain bike, dell' enduro o del downhill, i sentieri sono davvero numerosissimi, essendo la nostra zona collinare e rocciosa. Il nostro B&b organizza escursioni guidate, sia con la propria bici sia con bici affittate. per saperne di piu cliccate qui I nostri partners

For lovers of mountain biking, enduro or downhill, the trails are really numerous, being our hilly and rocky area. Our B & B organizes guided excursions, both with your own bike and with rented bikes. To learn more click here I nostri partners 

5) Il parco acquatico "Le caravelle" di Loano è uno dei posti più divertenti dove poter trascorrere le calde giornate estive della Liguria. troverete ben 16 scivoli d'acqua, vasche idromassaggio, acquadance, piscina con le onde, beach volley, gonfiabili per bambini, area termale e molto altro.

The water park "Le caravelle" in Loano is one of the most fun places to spend the hot summer days of Liguria. you will find as many as 16 water slides, whirlpools, acquadance, wave pool, beach volleyball, children's inflatables, spa area and much more. 

6)Per chi ama il divertimento notturno sono molte le discoteche che potranno emozionarvi, eccone alcune, "New sortilegio" Diano marina, " Pop vintage" Diano marina, " Koko Beach" Imperia, "Tatanka club" Arma di taggia. "Morgana Bay" " K-beach" Sanremo, "Kursaal" "Venus" Bordighera,  "Rocce di Pinamare"-" La Bodeguita" Andora, "la suerte" - "U brecche" Alassio, "Essaouira"-"Le vele"- " Joy" Albenga, "Bluebay " "Bfly" Loano.

For those who enjoy nightlife, there are many discos that can excite you, here are some, "New sortilegio" Diano marina, " Pop vintage" Diano marina, " Koko Beach" Imperia, "Tatanka club" Arma di taggia. "Morgana Bay" " K-beach" Sanremo, "Kursaal" "Venus" Bordighera, "Rocce di Pinamare"-" La Bodeguita" Andora, "la suerte" - "U brecche" Alassio, "Essaouira"-"Le vele"- " Joy" Albenga, "Bluebay " "Bfly" Loano.


7) A marzo potrete osservare il passaggio della Milano-San remo, una delle corse monumento più importanti del ciclismo mondiale.

In March you will be able to observe the passage of the Milan-San remo, one of the most important monumental races in world cycling.

8) A luglio potrete assistere allo storico festival internazionale di musica da camera nella splendida Cervo, giunto ormai alla 56° edizione.

In July you can attend the historic international chamber music festival in the splendid Cervo, now in its 56th edition.

9) A settembre è la volta delle vele d' epoca, tradizionale passerella delle piu belle e storiche imbarcazioni a vela.

In September it's time for vintage sails, a traditional catwalk of the most beautiful and historic sailing boats. 

10) se siete appassionati di motori, diversi son gli appuntamenti da non perdere nel nostro territorio. A febbraio da il via alla stagione il rally " ronde della val Merula" per proseguire poi con lo storico rally di Sanremo in aprile, per concludere a novembre potrete vedere il rally delle valli imperiesi.

If you are passionate about engines, there are several events not to be missed in our area. In February the rally "ronde della val Merula" starts the season to continue with the historic rally of Sanremo in April, to conclude in November you can see the rally of the Imperia valleys.

11) Impossibile non citare il più famoso festival della canzone italiana, che raggruppa le migliori voci del momento. Il "Festival di San Remo" giunto alla 69° edizione.

Impossible not to mention the most famous festival of Italian song, which brings together the best voices of the moment. The "San Remo Festival" now in its 69th edition.

12)Se volete tentare la fortuna la scelta è ampia, il piu vicino è il casinò di Sanremo, subito dopo la frontiera, a ridosso del mare, potrete trovare il casinò di Mentone e poco oltre il maestoso casinò di Montecarlo.


If you want to try your luck the choice is wide, the closest is the Sanremo casinò, just after the border, near the sea, you will find the casinò of Menton and just beyond the majestic casinò of Montecarlo. 

13) Numerosissime sono le rievocazioni medioevali. La più vicina si svolge proprio nel nostro comune, Diano Castello, il 31 agosto e il 1 settembre.

Ad Arma di Taggia il 23 e il 24 febbraio si tiene la "festa di San Benedetto".

Mentre dal 22 al 25 agosto la protagonista è Final Borgo con la sua "Festa Medievale".


Numerous are the medieval re-enactments. The nearest one takes place in our town, Diano Castello, on August 31st and September 1st. The "Feast of San Benedetto" is held at Arma di Taggia on 23 and 24 February. While from 22 to 25 August the protagonist is Final Borgo with its "Medieval Festival".

14) Imperdibili, sono le grotte di Toirano, che al loro interno custodiscono da millenni, scenari incantevoli oltre a veri e propri insediamenti preistorici.


Not to be missed, are the caves of Toirano, which have been keep for millennia, enchanting sceneries as well as real prehistoric settlements. 

15) "Festa della Candelora" o "Festa della Rovere", si svolge da oltre 300 anni il 2 e il 3 febbraio nella zona del Santuario della Rovere, a San Bartolomeo. Questa è un fiera dedicata ai sapori, all' esposizioni di piante, fiori, attrezzature agricole, materiale per florovivaismo, allevatori e materiale per la zootecnia, stand di Educazione Ambientale, Fattorie didattiche. Questa fiera tradizionale è la piu antica della Liguria ed è storicamente legata all'inizio della stagione agricola.


"Festa della Candelora" or "Festa della Rovere", held for over 300 years on 2 and 3 February in the area of ​​the Santuario della Rovere, in San Bartolomeo. This is a fair dedicated to flavors, plant displays, flowers, agricultural equipment, nursery gardening equipment, breeders and animal husbandry materials, Environmental Education stands, educational farms. This traditional fair is the oldest in Liguria and is historically linked to the beginning of the agricultural season. 

 16) MOAC è la mostra mercato dell artigianato, dove da sempre si coniugano manualità e creatività, tradizione e innovazione, storie e culture diverse. Numerosissimi stand in cui trovare di tutto, dall'artigianato, al cibo tipico o al cibo etnico, alle nuove tecnologie.  Situato presso il palasport di Sanremo, si svolge solitamente a metà agosto.

MOAC is the handicraft market exhibition, where manual skills and creativity have always been combined, tradition and innovation, different histories and cultures. Numerous stands in which to find everything, from crafts, to typical food or ethnic food, to new technologies. Located at the Sanremo sports hall, it usually takes place in mid-August.

17) A metà giugno a Cervo, pochi giorni prima della proclamazione del vincitore a Roma (il 5 luglio) avverrà l 'ultima uscita in pubblico, dei 5 finalisti. Data la notorietà degli scrittori che intervengono a Cervo, c'è sempre una notevole affluenza di pubblico e di media. Nella serata verrà assegnato il "premio Strega giovani".


In mid-June in Cervo, a few days before the proclamation of the winner in Rome (July 5) will be the last outing in public, of the 5 finalists. Given the notoriety of the writers who take part in Cervo, there is always a noticeable influx of public and media. In the evening the "Young Witch Award" will be awarded.

18) A Diano Marina, verso metà giugno, cade annualmente la tradizionale  "Infiorata del corpus domini", in cui moltissime persone partecipano alla realizzazione di disegni complicati e di estrema bellezza, utilizzando solo petali di fiori. Sara poi seguita dalla processione e dalla santa messa.

In Diano Marina, around mid-June, the traditional "Infiorata del corpus domini" falls annually,  many people participate in the creation of complicated and extremely beautiful designs, using only flower petals. It will be followed by the procession and the holy mass.

19)I nuovissimi kart elettrici al chiuso vi aspettano ad Albenga, per saperne di piu clicca di seguito I nostri partners

The brand new indoor electric karts are waiting for you in Albenga, to learn more click here  I nostri partners

20)Parco divertimenti il Bowling, vi aspetta a diano Castello con un offerta vastissima, tennis, bowling, biliardo e molto altro! per saperne di più visita la sezione I nostri partners

Amusement park Bowling awaits you in Diano Castello with a vast offer, tennis, bowling, billiards and much more! to learn more visit the section I nostri partners

21) Il "museo dell Olivo" di Imperia, ripercorre  con più di 18 sale espositive e diversi percorsi di scoperta gli oltre 6000 anni di storia dell olio d' oliva, unica risorsa della arida terra ligure, che per secoli ha permesso ai liguri di commerciare col piemonte.


The Olive Tree Museum in Imperia, with more than 18 exhibit sales and various discovery routes, covers over 6,000 years of history of olive oil, the only resource of the Ligurian land, which for centuries has allowed the Ligurians to trade with the Piedmontese . 

22) Il museo navale di Imperia, offre una ricchissima esposizione di modelli di imbarcazioni di ogni genere, dal piccolo e tipico "gozzo ligure" ai giganteschi transatlantici di fine '800 con tanto di progetti in scala, vi è anche una sezione dedicata agli indumenti dei capitani, la strumentazione dei palombari e anche diversi simulatori per intrattenere sia i bambini, ma anche gli adulti più curiosi.


The naval museum of Imperia, offers a very rich display of models of boats of all kinds, from the small and typical "Ligurian gozzo" to the gigantic transatlantic liners of the end of the 19th century with lots of scale projects, there is also a section dedicated to the garments of the captains , the equipment of the divers and also several simulators to entertain both children but also the most curious adults.


23) A partire dal XII secolo, la liguria, abitata prevalentemente da contadini è stata vittima di numerosi saccheggiamenti da parte di pirati e saraceni. L' unico sistema di difesa dalle incursioni  era scappare dalle abitazioni in riva al mare e rifugiarsi nelle fortificazioni sulle colline, per dare il tempo alla popolazione di organizzarsi, i diversi paesi della zona, hanno collaborato e inventato un sistema di avvistamento e comunicazione a distanza.  Hanno costruito decine di torri di avvistamento, ognuna posta in posizione strategica, scrutava il mare e appena notavano le imbarcazioni nemiche, gli uomini al loro interno potevano emettere segnali di fumo, visibili a grande distanza. E dare cosi l' allarme. A quell'epoca non esistevano telefoni ne internet, il fumo era quindi il mezzo più veloce per comunicare a distanza. Questa invenzione ha permesso a intere comunità di sopravvivere a morte certa.


Beginning in the 12th century, Liguria, inhabited mainly by peasants, was the victim of numerous looting by pirates and Saracens. The only system of defense against incursions was to escape from homes by the sea and take refuge in the fortifications on the hills, to give the population time to organize themselves, the various countries of the area collaborated and invented a system of sighting and remote communication . They built dozens of sighting towers, each strategically placed, peering at the sea and as soon as they noticed enemy boats, the men inside them could emit smoke signals, visible from a great distance. And thus giving the alarm. At that time there were no phones or internet, so smoking was the fastest way to communicate at a distance. This invention has allowed entire communities to survive certain death 

24)Una delle più belle costruzioni del comprensorio è senza dubbio "Villa Grock", la casa dell' eclettico clown Grock, che proprio partendo da Imperia a inizio secolo ha fatto ridere ed emozionare in tutto il mondo diventando uno dei clown più importanti dell'epoca. Oggi è possibile visitare la villa , il parco ed il museo dedicato al magico giocoliere,equilibrista ed acrobata, ogni lunedi dalle 14.30 alle 17.30. 


One of the most beautiful buildings in the area is undoubtedly "Villa Grock", the home of the eclectic clown Grock, who, starting from Imperia at the beginning of the century, made people laugh and move around the world, becoming one of the most important clowns of the time. Today it is possible to visit the villa, the park and the museum dedicated to the magical juggler, acrobat and acrobat, every Monday from 2.30pm to 5.30pm. 


25) Dal 13 al 25 giugno ad Imperia si celebra ogni anno la storica "Festa di San Giovanni" patrono di Imperia. E' la festa che segna l' inizio dell' estate e della stagione turistica. La sagra correlata nell ' area centrale sarà la protagonista della preparazione dello stoccafisso nel suo storico pentolone. Non mancheranno anche fritture di acciughe,totani e cozze. Mentre nelle capannine autonome verranno cucinati spaghetti al pomodoro o pesto e penne all'amatriciana. Una terza area sarà invece dedicata ai "grigliati" ovvero salsiccia, hamburger e sovra cosce di pollo, ma anche al tradizionale minestrone, al tipico "cundijiun" e alle gettonatissime patatine fritte: il tutto condito con un eccellente olio extravergine e innaffiato da ottimo vino. In tale ricorrenza potrete trovare stand e bancarelle di ogni tipo, dai mobili ai vestiti e dai prodotti tipici a quelli tecnologici. Da quest'anno sul porto  ci sarà anche la ruota panoramica illuminata. Non perdetevi lo spettacolo pirotecnico!


From 13 to 25 June in Imperia, the historic "Festa di San Giovanni" patron saint of Imperia is celebrated every year. It is the party that marks the beginning of summer and the tourist season. The related festival in the central area will be the protagonist of the preparation of stockfish in its historic pot. There will also be fried anchovies, squids and mussels. While in the autonomous sheds will be cooked spaghetti with tomato sauce or pesto and amatriciana penne. A third area will instead be dedicated to "grilled" or sausage, hamburgers and chicken thighs, but also to the traditional minestrone, the typical "cundijiun" and the highly popular French fries: all seasoned with an excellent extra virgin olive oil and washed down with excellent wine . On this occasion you can find stands and stalls of all kinds, from furniture to clothes and from typical products to technological ones. From this year on the harbor there will also be the illuminated Ferris wheel. Don't miss the fireworks show! 

26) Dal 20 al 22 giugno, in occasione della nuova "Festa della musica" di Sanremo, per una tre giorni di concerti live, dj set e performance itineranti che animeranno piazze, strade e locali pubblici. Tutto Gratis! Moltissimi gli artisti ed ospiti attesi, tra cui Shade, Fred de Palma, Patty Pravo, Star over, celtic dream,Club Tenco e l orchestra Sinfonica e molti altri. Padrino dell evento Teo teocoli. Non mancate!  

From 20 to 22 June, on the occasion of the new Sanremo Music Festival, for three days of live concerts, DJ sets and traveling performances that will enliven squares, streets and public places. All free! Many artists and guests are expected, including Shade, Fred de Palma, Patty Pravo, Star over, Celtic dream, Club Tenco and the Symphony orchestra and many others. Godfather of the event Teo teocoli. Do not miss! 

27) 28-29 agosto si tiene nella splendida cornice del centro storico di Diano Castello uno dei piu importanti eventi di degustazione vini a livello nazionale. Più di 60 produttori provenienti da tutta Italia per un totale di 78 etichette, hanno aderito all'invito del Comune. I visitatori potranno degustare vini di 7 diverse regioni (Liguria, da Sardegna e Toscana, quali Umbria, Lazio, Puglia e Sicilia . Le bottiglie saranno esposte al pubblico. Il pubblico avrà modo di scoprire i vini con l'aiuto dei sommelier che guideranno le degustazioni.


27) August 28-29, one of the most important wine tasting events nationwide is held in the splendid setting of the historic center of Diano Castello. More than 60 producers from all over Italy for a total of 78 labels, have accepted the invitation of the Municipality. Visitors will be able to taste wines from 7 different regions (Liguria, Sardinia and Tuscany, such as Umbria, Lazio, Puglia and Sicily. The bottles will be exhibited to the public. The public will have the opportunity to discover the wines with the help of the sommeliers who will guide the tastings.

Mama Chioccia B&b

VENITE A TROVARCI

Via Madonna della neve, 21

18013 Diano Castello (Imperia)

codice CITR 008026-BEB-0001

PER INFO E PRENOTAZIONI

Cinzia 3356344273

mamachiocciacinzia@gmail.com

Orari di check in-out

check-in

0re 14.30-20.00 (è gradita la comunicazione dell'orario indicativo d'arrivo per potervi accogliere al meglio)

check-out

ore 10.30



Creato con Webnode
Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia